Ishiatama (石頭 - Hard Head)
Nov 30, 2018 17:50
Ishiatama
Several days ago, I introduced you to the Japanese term 'majime' (真面目 - serious/earnest).
In addition, on another day, I introduced 'kimajime' (生真面目 - too serious/earnest), which has a similar meaning to 'majime' and a bad nuance.
There is another term that is used in a similar way as 'kimajime'; it is 'ishiatama' (石頭).
'Ishi' (石) means "stone" and 'atama' (頭) means "head."
That is to say, 'isiatama' literally means that someone has a stiff head as if it is a stone and is inflexible.
Several days ago, I introduced you to the Japanese term 'majime' (真面目 - serious/earnest).
In addition, on another day, I introduced 'kimajime' (生真面目 - too serious/earnest), which has a similar meaning to 'majime' and a bad nuance.
There is another term that is used in a similar way as 'kimajime'; it is 'ishiatama' (石頭).
'Ishi' (石) means "stone" and 'atama' (頭) means "head."
That is to say, 'isiatama' literally means that someone has a stiff head as if it is a stone and is inflexible.
石頭
先日、私は「真面目」という言葉を紹介しました。
また、同様の意味で悪いニュアンスを有する「生真面目」という言葉も紹介しました。
「生真面目」と同じような使われ方をする言葉として、「石頭」があります。
「石」は "stone," 「頭」は "head" を意味します。
すなわち「石頭」は文字どおり、石のように固く、融通の利かない頭を意味します。
先日、私は「真面目」という言葉を紹介しました。
また、同様の意味で悪いニュアンスを有する「生真面目」という言葉も紹介しました。
「生真面目」と同じような使われ方をする言葉として、「石頭」があります。
「石」は "stone," 「頭」は "head" を意味します。
すなわち「石頭」は文字どおり、石のように固く、融通の利かない頭を意味します。
No. 1 RaboDeAji's correction
- Ishiatama (石頭 - Hard Head)
- This sentence is perfect! No correction needed!
- Ishiatama
- This sentence is perfect! No correction needed!
- Several days ago, I introduced you to the Japanese term 'majime' (真面目 - serious/earnest).
- This sentence is perfect! No correction needed!
- In addition, on another day, I introduced 'kimajime' (生真面目 - too serious/earnest), which has a similar meaning to 'majime' and a bad nuance.
-
In addition, I previously introduced 'kimajime' (生真面目 - too serious/earnest), which has a similar meaning to 'majime' and a negative connotation.
"Nuance" is okay here, but "connotation" is more common when talking about the nuance of a word,
- There is another term that is used in a similar way as 'kimajime'; it is 'ishiatama' (石頭).
- This sentence is perfect! No correction needed!
- 'Ishi' (石) means "stone" and 'atama' (頭) means "head."
- This sentence is perfect! No correction needed!
- That is to say, 'isiatama' literally means that someone has a stiff head as if it is a stone and is inflexible.
- This sentence is perfect! No correction needed!
Great writing.
Toru
Thank you so much for the correction! (^^)
Thank you so much for the correction! (^^)